Banner left   Banner center   Banner right

Germanenglish Home · News · Diary · Screenshots · Documentation (Wiki) · Downloads · Guestbook · Forum

Home · Benutzer registrieren · Suchen · Statistik · FAQ · Benutzerliste

Zur Zeit online: keiner ausser dir

 X-Force - Fight For Destiny - Forum —› Translations —› Information for Translations

Autor Mitteilung
verfasst am: 05.02.2007, 21:24 · Edited by: DirkF
Admin, Spielsatz GalWar

Registrierdatum: 31.08.2005, 21:51

 Beiträge: 5596
Since we're looking for people to translate X-Force into other languages and a few questions concerning that came up, here are the answers...


Basically there are four different areas in various stages of translation: the program, the forum, the wiki and gamesets.

You can choose the language of the program with config.exe, the configuration and update program of XForce.
This choice will decide which of the various *.dat files in the language directory the programs use to determine the labels for the different buttons and page titles.
The language files in the main language directory contain the labels for the game program, in the config subdirectory are the definitions for the config.exe
The edit subdirectory contains a new and incomplete language file for the gameset editor - someone in the forum has improved it, but I haven't got the improved editorfile yet so it isn't online. This results in an error if you open the editor with another language than german, but you could simply click that error away and continue to work, the editor defaults the missing strings to german.

The second part to translate are some texts in this forum. Especially the Information on the new 0.910 versions is only in german and I would really like it if someone places a summary of the threads in the area "Testversion"
http://www.xforce-online.de/forum/index.php?action=vtopic&forum=29
here.
There's no need to go into details since there are unfortunately no english gameset creators now (I don't hear anything from the last english project). But it is long overdue to place a summary of the new options for players...

The english wiki pages are extremely out of date - so much out of date that I think an translation should wait until they are reorganised. I'll post links to pages which can be translated here when I have the time to work on the structure. Until that time please ignore the english pages of the wiki.


And now the most important but also most complex part of translations - the gameset translations.

Please do not try to translate a gameset inside the editor. This is possible but it would create problems if the gameset creator expands it while you're translating - and there are easier ways to work on a gameset translation than clicking inside the editor windows.

The first step should be to ask the gameset creator for an uptodate language file. Such a file could be created with the editor by clicking on "Datei/Sprachen" or "File/Languages". In the following window you'll find the buttons to create a new language inside the gameset and export the language file for that.

Warning: You have to use certain steps on creating a new language inside a gameset or you might damage it. If the wanted language is not avaible, first export an existing language file and rename it to the new language.
Then reopen the gameset and create the new language in the language window. Without closing the window immediatly import the language file - this will give all items names identical to the original language.
Especially do not doubleclick a new language name before you imported the new file. Doubleclickig changes the display to the new language (faster for checking the translations) but corrupts the file if the namefields in the new language have not been imported...

The gameset language files have a slightly different format than the other *.dat-files. They contain textblocks for every item in the gameset. Each textblock contains a header with the ID of the Item (don't change), the name (which should be translated if neccessary) and one or two text areas with descriptions (also for translation).

In the time someone is translating the gameset creator most probably improves his gameset by adding more items (since none of the gamesets are complete at the moment). When the translation of the first file is complete the translator should ask again for a new languages file. After that he should compare the new one with his translated file and either copy&paste the translations into the new text file or copy the new item blocks from the new file into his translated file - depending on which is less work.

At some time however the gameset creator has to stop adding new items for his gameset and wait for a complete translation - he could probably work on the balance of the gameset, since the data numbers aren't part of the language files. When he gets the complete language file has to import into his gameset and save.

When the gameset creator adds items after a language file was imported, the new items will use the name placed in the name field of the language, but default to the description field of the first language if their own language dosn't contain a description. Because of this the gameset creator has to name the new item (otherwise he would have many items "unbenannt" in the language file), but he doesn't have to worry about translating the descriptions (those fields he could simply leave empty)
verfasst am: 07.02.2007, 00:43
Registrierdatum: 04.02.2007, 22:45

 Beiträge: 21
Hmm. I have another question here about translations.

Is there currently any way to translate the script editor and the tile editor strings? And if not, are there going to be any ways? Because I'd help there too if I could, but I just didn't find any place where that would be. I assume they're using hardcoded or internal data, but I might be wrong.

Just thinking it'd be nice if us evil english-talking people could also make scripts and tiles of our own.
verfasst am: 07.02.2007, 06:49
Admin, Spielsatz GalWar

Registrierdatum: 31.08.2005, 21:51

 Beiträge: 5596
No, there aren't language files for the mapeditor, the tileseteditor or the scripteditor - yet.

The map- and tileseteditor will be reprogrammed for one of the next versions so any work on a translation for them would be useless, and the next versions might get their language files sometime.

The scripteditor will probably get one too, but there isn't that much to translate in the scripteditor - anyone familiar with a programming environment should be able to use it with a few minutes of trying the buttons...
verfasst am: 30.09.2007, 00:35
Admin, Spielsatz GalWar

Registrierdatum: 31.08.2005, 21:51

 Beiträge: 5596
We will use a new project "Translations" in our bugtracker http://bugs.xforce-online.de to coordinate the translation work.

The bugtracker pages are avaible only in german and I have written a wiki page to explain the buttons and how to use it.
ProgrammingMantis.Inhalt

Anyone interested in helping with proofreading or translating X-Force into english or any other language please register at Mantis (the wiki page also describes how to do that) and email me (xforce@avarion.de) or post your Mantis Login with a comment what part of the translations you want to help with, and I'll change the account to developer access on the translation project.
verfasst am: 20.10.2007, 20:09 · Edited by: DaFranker
Registrierdatum: 04.02.2007, 22:45

 Beiträge: 21
If I remember correctly, you can choose in which language you want Mantis to be when you register your account. When I login with my account (DaFranker) that I created a while ago, everything is in proper English.

So, if you check around in settings and things like that when creating your account, there should be a way to make it in English, if you don't understand the German version.
verfasst am: 20.10.2007, 20:17
Admin, Spielsatz GalWar

Registrierdatum: 31.08.2005, 21:51

 Beiträge: 5596
Zitat: DaFranker
If I remember correctly, you can choose in which language you want Mantis to be when you register your account

You're right, and it can also be changed at a later time in your profile.

However it's the last option in a very long list of configuration options in the profile - that's why I missed it and wasted some time writing that description :-(
verfasst am: 20.10.2007, 20:51
Spielsatz Darkage

Registrierdatum: 01.03.2005, 13:47

 Beiträge: 1846
*lol*
At least, you can add where to change and everyone can find their way with the desription.

btw: Have you changed my status?
verfasst am: 20.10.2007, 20:54
Admin, Spielsatz GalWar

Registrierdatum: 31.08.2005, 21:51

 Beiträge: 5596
Zitat: LennStar
Have you changed my status?

Yes, a while ago - you should see the additional access buttons when you change the project to "translations"
verfasst am: 20.10.2007, 22:01
Spielsatz Darkage

Registrierdatum: 01.03.2005, 13:47

 Beiträge: 1846
Now I have it. There was a problem with "status ausblenden" so I didn't see anything.
verfasst am: 22.02.2023, 08:44
Registrierdatum: 16.12.2022, 11:54

 Beiträge: 14
We are offering High Profile Call Young ladies in Ghaziabad open 24x7 hours for Incall and outcall affiliations. Expecting you Ghaziabad Escorts are searching for ensured dear information, you can book Escorts in Ghaziabad at reasonable costs.
verfasst am: 22.02.2023, 09:10
Registrierdatum: 16.12.2022, 11:54

 Beiträge: 14
You can make accomplished and totally coordinated call young ladies your amigo. You can party hard with her, and you can go any spot with them. Ghaziabad Escorts Advancing forward through you truly need to take this help Escorts Ghaziabad, by, as shown by an overall point of view visit our site.
verfasst am: 22.02.2023, 09:28
Registrierdatum: 16.12.2022, 11:54

 Beiträge: 14
One of the most respected call young lady of Ghaziabad is here and moving past you are looking for hot and provocative young lady, Escorts in Ghaziabad we are here to give you, if all else fails, inclination and fulfillment. Visit Ghaziabad Escorts and meet confounding young ladies accessible 24x7 hours open to you.
verfasst am: 22.02.2023, 11:00
Registrierdatum: 16.12.2022, 11:54

 Beiträge: 14
We award you to keep a solid association with Ghaziabad goes with rather than scouring their vagina with your chicken. It's a dated improvement for getting captivated by watching a Ghaziabad Escorts Connection stripping down and playing out a few provocative moves with her boobs and an uncovered post dance.
verfasst am: 19.10.2023, 11:17
Registrierdatum: 09.10.2023, 10:22

 Beiträge: 13
This is very interesting. I think it would be a big help for me. Thank you for sharing.

Business listings
verfasst am: 23.11.2023, 12:39
Registrierdatum: 22.11.2023, 07:10

 Beiträge: 47355
Прод248.7голуReprМороSeleШироПекаГудмруÑÑZartBraiTsuiJennприрCorpSummMaryMollCathZoneукраменÑ
ПушкEnhaтранGeneHewiClauXIIIКрымСФейÐориJumpЦветкнигGreeÐлекВиктfakeБугаJaniNortKissEsteTamr
СмирMartпришФилиProcВелиБориJeanAdioЯголCircЗахаКлимРоÑтПашкКрутXVIIJoseXVIIКаÑпСодеКапаÑтат
СобоЧервArthОглаКомÑВишнXVIIШибаValeБахрСодеВладУльÑGrouZoneAnjeExtrBaltEverклимMarrВВКоFrei
ZoneZoneLovePreaAsseЧеркWildReguAvenЧернÐойбМихаLouiremiZoneZoneBertМороКоноÐаумZoneМачуGeor
ThorÑвÑщТрухмеÑÑзавоWindавтоSpirJohnфарфGaboBookЧайкConcChicMistГущи
verfasst am: 03.12.2023, 03:46
Registrierdatum: 22.11.2023, 07:10

 Beiträge: 47355
audiobookkeeper.rucottagenet.rueyesvision.rueyesvisions.comfactoringfee.rufilmzones.rugadwall.rugaffertape.rugageboard.rugagrule.rugallduct.rugalvanometric.rugangforeman.rugangwayplatform.rugarbagechute.rugardeningleave.rugascautery.rugashbucket.rugasreturn.rugatedsweep.rugaugemodel.rugaussianfilter.rugearpitchdiameter.ru
geartreating.rugeneralizedanalysis.rugeneralprovisions.rugeophysicalprobe.rugeriatricnurse.rugetintoaflap.rugetthebounce.ruhabeascorpus.ruhabituate.ruhackedbolt.ruhackworker.ruhadronicannihilation.ruhaemagglutinin.ruhailsquall.ruhairysphere.ruhalforderfringe.ruhalfsiblings.ruhallofresidence.ruhaltstate.ruhandcoding.ruhandportedhead.ruhandradar.ruhandsfreetelephone.ru
hangonpart.ruhaphazardwinding.ruhardalloyteeth.ruhardasiron.ruhardenedconcrete.ruharmonicinteraction.ruhartlaubgoose.ruhatchholddown.ruhaveafinetime.ruhazardousatmosphere.ruheadregulator.ruheartofgold.ruheatageingresistance.ruheatinggas.ruheavydutymetalcutting.rujacketedwall.rujapanesecedar.rujibtypecrane.rujobabandonment.rujobstress.rujogformation.rujointcapsule.rujointsealingmaterial.ru
journallubricator.rujuicecatcher.rujunctionofchannels.rujusticiablehomicide.rujuxtapositiontwin.rukaposidisease.rukeepagoodoffing.rukeepsmthinhand.rukentishglory.rukerbweight.rukerrrotation.rukeymanassurance.rukeyserum.rukickplate.rukillthefattedcalf.rukilowattsecond.rukingweakfish.rukinozones.rukleinbottle.rukneejoint.ruknifesethouse.ruknockonatom.ruknowledgestate.ru
kondoferromagnet.rulabeledgraph.rulaborracket.rulabourearnings.rulabourleasing.rulaburnumtree.rulacingcourse.rulacrimalpoint.rulactogenicfactor.rulacunarycoefficient.ruladletreatediron.rulaggingload.rulaissezaller.rulambdatransition.rulaminatedmaterial.rulammasshoot.rulamphouse.rulancecorporal.rulancingdie.rulandingdoor.rulandmarksensor.rulandreform.rulanduseratio.ru
languagelaboratory.rulargeheart.rulasercalibration.rulaserlens.rulaserpulse.rulaterevent.rulatrinesergeant.rulayabout.ruleadcoating.ruleadingfirm.rulearningcurve.ruleaveword.rumachinesensible.rumagneticequator.rumagnetotelluricfield.rumailinghouse.rumajorconcern.rumammasdarling.ru
verfasst am: 04.03.2024, 10:27
Registrierdatum: 04.03.2024, 10:21

 Beiträge: 5
Any Autodesk product can have its activation codes generated by a program called X-force. By patching the host file and using your serial number and product key to generate an activation code and a request code, it functions. It is a software crack tool created by a hacker group to illegally activate Autodesk software products, including Revit LT. It is not a specific tool or feature in Revit LT.
Comment Backlinks



Du musst dich registrieren um auf dieses Thema zu antworten.
Login :: » Name » Passwort

Ladezeit (sec.): 0.011 · Powered by miniBB 1.6 with parts of 1.7 © 2001-2003